
"Part-torch song and part-excavation: a hybrid book of short nonfiction interlaced with poems that mirror the turbulent fog one must survive when they are a child who must keep going, despite it all. "This debut gives tender and keen insight into the experience of migrating north to the US and the challenges a preteen faces integrating into the 'Promised Land.'" -Ana Castillo, author of Black Dove: Mamá, Mi'jo, and Me Davis, author of The World According to Fannie Davis How exciting that Hernández's voice joins the canon of contemporary Latina stories.” -Bridgett M. This memoir of hybrid forms-moving evocatively between poetry and prose-is not only timely but resonant in sense of place and purpose. “ Knitting the Fog brings us the immigrant experience in a refreshingly new light. Magnificent!” -Carol Potter, author of Some Slow Bees “In Knitting the Fog, Hernández eloquently captures the hardship, joy, magic, and resilience of three generations of women enduring ‘the battles of this dream’-border after border-from the family home in Mayuelas, Guatemala, through the desert across the Río Bravo, to the streets of Los Angeles. “A meaningful addition to the Central American canon.” - Latinx in Publishing The writing is fluid and lyrical and the story is relevant." - Mom Egg Review "In light of the current misunderstandings surrounding immigrants fleeing violence in Central America, this book should be required reading.

The language is visceral in its descriptions.” - Wasafiri “ Knitting the Fog is a work of textual beauty. “A writer with a poet’s sense of comprehension.” - La Bloga “Hernández gives us a multi-faceted look at a young girl and her family from Guatemala.” - Remezcla “Both timely and aesthetically exciting in its hybridity.” - The Millions When her family returns to Guatemala years later, she is startled to find she no longer belongs there either.Ī harrowing story told with the candid innocence of childhood, Hernández’s memoir depicts a complex self-portrait of the struggle and resilience inherent to immigration today.

But in Los Angeles, Claudia has trouble assimilating: she doesn’t speak English, and her Spanish sticks out as “weird” in their primarily Mexican neighborhood. Three years later, her mother returns for her daughters, and the family begins the month-long journey to El Norte. Claudia and her two older sisters are taken in by their great aunt and their grandmother, their father no longer in the picture. Seven-year-old Claudia wakes up one day to find her mother gone, having left for the United States to flee domestic abuse and pursue economic prosperity. Hernández’s lyrical debut follows her tumultuous adolescence and fraught homecomings as she crisscrosses the American continent.

Weaving together narrative essay and bilingual poetry, Claudia D.
